英語が苦手で冷や汗、アメリカ英語は厳しい、緊張を軽くする方法は?
英語を話すだけ、ただそれだけ、 でも、 英語を使う会議、 特に電話だけの会議、 もう冷や汗だらけです。 脇の下から、いや~~~な汗がじっとり 英語が苦手な人の緊張感 これまでの経験です。 英語で話すだけで体中から汗が吹き出ます。 聞き取れないということで緊張がやってくる。 聞き取れないと言うだけで汗だく。 たかだか言語なのに汗だく。 不思議ですが汗だく。 電話会議でのひどい汗 特に顔の見えない電話会議はひどいもんです。 英語が聞き取れなかった瞬間、 最初の会話が始まった途端、 汗だくです。 電話会議に使うIP電話は 声が途切れるし、雑音が入る時もあり そもそも音が電話のようにクリアではない 世界中の複数の人の回線を繋ぐので当たり前です。 聞き取れないし、相手の表情も見えないし 理解しているのかしていないかが 話し終えて、相手が反応があるまでわからない。 長く説明してから 「何を言っていたの」 と聞き返されると、再び汗がどっと出てきます。 アメリカの人をアテンドするとひどい汗 アメリカの人が日本に来てマンツーマンでアテンドするのはきつい。 歩きながら、行く場所を考えながら、 相手と話をしなければならない、 謎の長文を楽しげに話されても ほとんど聞き取れない 「このひとは英語がわからない人がいることを想像できないのかな?」 と考えながら歩くこともある。 英語が母国語でないひとはそれほど汗をかかない アジアやヨーロッパで母国語が英語でない人とならそれほど冷や汗をかかない 相手も英語が完璧ではないし 英語がなまっているから。 多くのアメリカの人と違い、 聞き返すと表現を変えてくれたり、要点だけに絞って話してくれる。 相手も聞き取れない、分からない経験があるのだろう。 英語を使う緊張感は克服できる? 英語を使う緊張感は克服できませんでした。 残念がら。 克服しよう、克服しようと努力はしてきましたが・・・ 苦手な英語を使っての緊張を軽くするには? 色々と試してみました。 英語なんてそんなものと気にしないと自分に言う、 俺は英語ができると思い込ませるために何度も自分に言ってから会議に臨む、 汗をかく量を減らすために水分補給を少なめにしておく、 汗が見えないようにジャケットを着ておく、 シャツだけだと汗でぐっしょりになるから、 顔の汗を見られないように ハンカチを用意してすぐに拭う まあ、色々やりました。 でも・・・・無駄でした。 緊張を軽くするには 「汗が出てもいい」と諦めることが一番です。 変な汗を止めるのは無理です(笑) 身体の、ある意味で。正常な反応なので。 苦手なことはやらないようにと体が言っているのです。 おわりに 英語が苦手であれば、 冷や汗をかくことも 緊張の異常な汗をかくことも 変な汗をかくことも 仕方が有りません! 気にせず業務しましょう! 英語に食われるわけではないと言われても 何の慰めにもならないので 諦めて緊張の汗を一緒に書きましょう(笑)
英語に触れる時間を増やすためにiPhoneの言語設定を英語にする!
英語の上達には英語に触れる時間を長くすることが大事! 海外旅行に行ったあとに英語への拒否感が少なくなってませんか? 海外旅行語は脳が英語を認識しやすくなる オーストラリアに一週間の海外旅行に行けば、 看板は全て英語、 テレビも英語、 周りの話し声は英語、 電車に乗るのも英語、 全て英語です。 英語が上手でなくても、 ホテルで英語を使い、 買い物で英語を使い、 電車で英語を使い、 毎日英語に触れます。 毎日、英語に触れていいると 自然と脳が英語に対して拒否感が減リます。 だから、海外旅行から日本に帰ってきた直後は 英語を脳が認識しやすくなり 英語の理解が良くなった気がします。 しかし・・・数日経つと 買い物も、電車も、看板も日本語だけの生活に戻り 脳の英語の認識土レベルも自動的に下がります。 そこで、英語の認識を減らさないためにやってみました。 iPhoneの言語設定を英語にする iPhoneの表示言語を英語に変えてしまいました。 一日に何十回も見るiPhoneの表記が英語になります。 まるで英語圏にいる気分になれます。 脳が英語を使うことに拒否感が減ります。 iPhoneの設定方法 設定メニューから進みます。 設定>一般>言語と地域 言語と地域の設定を「英語」に変えます。 英語はインド英語、UK英語なども選べますので 関わりのある地域の英語にすると良いです。 特に地域の希望がなければ世界で認識度の高いアメリカ英語を選択、 英語(無印)がアメリカ英語です。 英語に言語設定を変える手順の詳細 設定から一般を選択。 言語と地域を選択 英語(無印)を選択。 一旦画面が真っ黒になったあとに 表示言語が英語に変わります。 設定画面が英語になります。 設定を変更するとアプリも英語に 設定変更後はアプリも英語表記なります。 iPhone表記の多くのものが英語表記になるので 自然に英語に親しめます。 グーグルマップも英語表記です。 スクリーンショットの作業も英語です。 メールも受信ボックスからMailboxesに表記変更。 おわりに 英語に触れる時間を増やすためにやってみたこと。 ・一日中使うiPhoneの言語設定を英語にする。 ・英語にふれる時間が長くなる。 ・脳が英語を認識しやすくなる。 効果ありました! ご興味あれば試してみてください。
オーストラリア英語はアナザーワールド!
オーストラリアの人もやっぱりお経。 アメリカの人と同じくらいお経。 そうはいっても仕事をしなければならないので オーストラリア英語を勉強してみました。 オーストラリア英語の特徴 オーストラリア英語が全く聞き取れなかったのは、 そもそもダラダラと続けての発音がアメリカ英語よりも強烈だから。 加えて、母音の発音が大きく異なり、省略語を大量に使っていると思われ、 聞き取れなくて当たり前です。 オーストラリア英語の動画を見てみる 母音の読み方が違う オーストラリア出身のミランダ・カーさん出演のオーストラリア英語レッスンで見てみましょう。 「I」は「OI」と発音 Fireは「ファイヤー」ではなく「フォイヤー」 私の「I」は「オイ」 「AY」は「AI」と発音 5月8日(May Eight) は「マイ アイ」 「A」は「EH」と発音 Dadは「デッド」 単語のおわりの「T」、「R」、「G」は発音しない https://youtu.be/Xe_osz_zJCY?t=93 G'day オーストラリアの挨拶 有名な「グッダイ」です。 やっぱり挨拶はG'dayです。 この動画では挨拶的コミュニケーションの違いが学べます。 話はじめの基本の基本ですから、ここからスタートです。 Hey Mate! (ヘイ・メイト!)も重要。 What's up を SUPはまるでテキストチャット用のの略語のよう。 https://youtu.be/Cd33A-VQKVk?t=91 略語が変わってます 略語が好きなよう。 面白がって動画を作っているのか、日常に略語が溢れているのかは分かりませんが・・・ Definitely --> Defo Afternoon --> Arvo Breakfast --> Brekky Service Station --> Servo Petrol --> Petty Registration --> Rego 音をオーストラリアの暑い気候に合わせて話しやすくしているのかも? https://www.youtube.com/watch?v=yDb_WsAt_Z0 オーストラリア英語のまとめ オーストラリア英語もやっぱり私にはお経でした。 調べてめいたことで聞き取れるわけがないと分かりした。 明日からはオーストラリアの方とは音声には頼らずにスマホで筆談にします(笑)
外資系に転職する40代が怖い健康診断書(メディカルチェック)、抜け道は無いのか?
外資系に転職するときに怖かったメディカルチェク(健康診断)! 採用の最終段階で健康診断書を提出してと リクルート会社からの依頼。 今の会社で受けた最後のもので良いからと。 普通の人なら、健康に問題がない人なら、 最後に受けたものを出せばオウケイ。 健康診断書を出せない理由 しかし、私は 便の結果が駄目な健康診断書しか持ってません。 潜血反応が何時も(+)プラスだから。 大便の潜血反応は、 痔や、大腸ポリープ、 そして最悪は大腸がんの可能性があり、 必ず精密検査で大腸カメラをする大きな問題。 私は何時も潜血反応がプラスで 数回の苦しい精密検査を受けました。 大きな問題は今のところ無いですが、 潜血が陽性であるのは何時もです。 この健康診断書は、 さすがに転職予定先にには出せません。 簡易の健康診断を自費で受けた メディカルチェックで不採用になるのも残念すぎるので考えました。 思いついた方法が、 便検査のない健康診断を受けること。 健康診断で調べていると、 項目を制限した健康診断が見つかりました。 費用も7千円くらいで安い。普通の健康診断は2万円は超えるので。 外国から研修で来る人向けの健康診断をやっているところでした。 この簡易健康診断の良いところは 大便検査がなかったこと。 血液や、尿、などの基本的なことだけで、 準備無しで行って完了するスタイルだったのです。 採用がほぼ決まっているし、 現在の職を辞めることも、早く告げて引き継がなければならないし、 急ぎで健康診断をしてくれる場所は助かりました。 場所は特に紹介しませんが、 「健康診断」で検索すると見つかります。 外資系転職の健康診断書を提出のまとめ 40代を過ぎてからの転職、 私の健康診断書は便潜血以外は健康的な数値でしたが、 そのまま提出したら、 きっと精密検査を受けてから入社と言われたでしょう。 簡易健康診断を受け、全てが基準値内の健康診断書で 転職をスムーズに進めた話でした。
英語の発音ができてないと英語は聞き取れない。英語以外を使わないアメリカ人との会話がキツイ。
発音できない音を聞き分けることはできない。 これは間違いない真理。 これまで英語で話してきて山のような回数を聞き返されました。 ビジネス英語は文法が間違っていても結構通じます。 メールを書くとわかります。 内容に関連する項目がハッキリしていれば通じます。 「誰が、何を、どうした」 「誰に、何を、何して欲しい」 短い文章にして、主語、動詞、目的語が混ざらないようにすれば通じます。 でも、会話では短いフレーズでも通じない時が多い。 気がついたことは英語が発音できていないから通じないということ。 私が英語をはなすとアメリカ人が「ポカン」とした顔 アメリカ人スタッフに英語で説明すると困った顔をされます。 何を言っているかわからないようです。 隣で聞いている日本人のスタッフは理解しているよう。 なので英語の文章はできてます。 私のカタカナ英語は日本人には聞き取ってもらえてます。 でも、アメリカの人は理解していません。 困って「ポカン」とした顔をしています。 アメリカ人スタッフが何か聞き返してきますが、 聞き返してくる内容が私にはお経のように聞き取りにくく、 想像を膨らませてビジネスを進めるしかありません。 アメリカ人スタッフには私の英語の発音が英語に聞こえていないようです。 英語の発音を聞き取ってもらえない アメリカ人が私の英語を聞き取れないことから考えたこと。 なぜ、英語が聞き取れないか? 一つの大きな原因は発音できていないから。 英語を話しているけれど、 発音が英語とかけ離れているから アメリカ人が聞き取ってくれない。 聞き取ってもらえないということは、 英語ではなく違う言葉を話していると同じこと。 訛りというレベルではなく、 根本的に聞き取ってもらえない。 カタカナ英語的な発音をしていて、 本当の英語の発音とかけ離れているから。 アメリカ人スタッフで英語しか話さない人に特に通じない。 アメリカ人でもスペイン語も話す人や多言語を話す人にはまだ通じる。 マレーシアやタイなど英語が母国語ではない人にも通じる。 これはお互いに英語の発音に特徴があるという前提で変換して聞こうとしているから。 アメリカでずっと生きて勤めていて 英語だけで旅行も完結してきた人には特に聞き取ってもらえない。 英語の発音が全く違う人がいると脳が想像できない人。 相手に理解してもらうために 英語をユックリ・クッキリ話すことも難しい人。 アメリカの英語だけで生きてきた人には 私の英語の発音は聞き取ってもらえない。 英語の発音ができないと聞き取れない 英語の発音を聞き取ってもらえないということは、 私の発音がアメリカの人の発音とかけ離れているということ。 私の理解している英語の音は、私が発音している音、 声に出して話す時だけでなく、 メールを黙読している時も同じ音で読んでいる、 この音が通じないということは、 英語の音を実際の英語とは違う音で脳が記憶しているということ。 間違った音で認識している、 カタカナ英語で認識している、 だから、 アメリカ人が英語を話してきても聞き取れない。 英語の発音ができないと英語は聞き取れないのまとめ 英語を正しい発音で話せていないかは二つの質問で判断できた。 英語をアメリカ人に話したら聞き直される?→(発音または単語や文法が原因) 日本人は理解してくれてる?→(単語や文法は問題なく、発音が原因) 私の場合は日本人には英語で話した内容が通じるので、 英語の発音に問題がありと判断。 発音を矯正することにしました。 ビジネス英語を使い始めて10年以上経ってから(笑) Photo by Ilyass SEDDOUG on Unsplash
"the"の発音は「ダッ」にするとアメリカンが聴きやすい。
「the」 を 「ダッ」 と読むと通じます! 発音を正確に練習中の人はこの記事は読まないでください。 これはあくまでも英語のサバイバルの話です。 ”the” はカタカナ発音の 「ダッ」と発音しましょう。 「ダ」だけでもいいです。 なぜ「ダ」と読むかは、その方が「ザ」より通じることが多かったからです。 英語のサバイバルをする中で、「ダッ」と読むとアメリカ人が聴き取りやすいみたい。 「ザ」から「ダッ」に変えた後に、英語の発音が上手になってと言われたので間違いありません。 念のため”the"の発音を発音記号で確認しました。 冠詞the の読み方を日本の学校で学ぶ時は 名詞が子音で始まるなら「ザ」 名詞が母音の前なら では例文で見ていきましょう 子音の手前の場合は? A: This is a sample. ðɪs ɪz ə ˈsæmpəl. B: Could you let me explain detail of the sample? kʊd ju lɛt mi ɪkˈspleɪn dɪˈteɪl ʌv ðə ˈsæmpəl? 母音の手前の場合は? A: This is an example ðɪs ɪz ən ɪgˈzæmpəl B: Could you let me explain detail of the example? kʊd ju lɛt mi ɪkˈspleɪn dɪˈteɪl ʌv ði ɪgˈzæmpəl? 発音は ðəとðiですね。 ダぁ と デぃ みたいな音ですかね。 そもそも歯と歯の間に唇をあてるという よくわからない子音の発音記号が”ð”です。 発音が難しすぎるので カタカナの「ダッ」でいいです。 それよりも重要なことは”the"を忘れないこと。 話の中で既に出てきた者を指す時は"the"を入れないと 新しいものの話をしているのかと勘違いされます。 なので発音は「ダッ」一本にして 後ろの単語が子音で始まるか母音で始まるかは忘れましょう! theの発音は「ダッ」のまとめ 難しく考えるより「ダッ」で大丈夫。 ダッ、と発音すると英語の発音が良くなったと言わます。 英語のサバイバルをしているあなたも、ぜひぜひ試してください。 効果ありますよ。
グーグル翻訳するときは英語風味ですれば良い英文ができる!
グーグル翻訳を使うときには和文の日本語から英語風味で! グーグル翻訳を使ってメール文章を作るときのテクニックは、 日本語の丁寧な文章は忘れて単純明快に書き、 和文では省略できる主語も忘れないように。 【注意】英語メールでも丁寧な文章の書き方はあります。 丁寧な文章で長い文を書いてくるアメリカの人に出逢うことあるでしょうが、 ビジネス英語をサバイバルするには丁寧は横において、 相手に伝わることを目標に! グーグル翻訳前の和文の作り方 英語で簡潔なメールにするために事前に作る和文で注意する点です。 宛の個人名は最初からアルファベットで 挨拶やお礼は入れたいなら下に。一般文なので自力で書くのも良い。 主語を忘れず入れる。 短文にまとめる。可能であれば動詞(述語)はひとつ。 丁寧語だけで書く。へりくだる謙譲語を使わない。 固有名詞は注意して修正。 略語は大文字ではっきりと並べる。 日本語メール的に普通に書いて例文を翻訳してみる <例文> ダマス社 ジョン様 お世話になります。 ダマスシステムを使用して入力をしようとするとエクシエラーが出るときがあります。解決方法をご教授頂けると助かります。 宜しくお願い申し上げます。 田中 ↓グーグル翻訳すると↓ John of Damas Thank you for your help. If you try to input using the Damas system, you may get an excierror. It would be helpful if you could teach me how to solve it. Thank you. Tanaka Google翻訳後に修正すると良い点は? 主語がYouであったり、固有名詞が間違っていたりしてます。 なのでグーグル翻訳用にするときは英語風に書き換えます。 Thank you for your help:助けてくれてありがとう、はお世話になっていますと違う。 If you :私がトライしているのに、You(あなた)になっている。→主語のワタシを追加 You may:Youになっている →主語を私に。文章を分ける。 excierror:言いたいのはシステムのXiエラー→略語はアルファベットで明確に。 It would be helpful … :質問が文章に埋もれている →質問は始めに。 It would be helpful if you could teach me:謙譲語にすると長い→丁寧語に。 英文グーグル翻訳に適した形に書き直してみる (例文) Dear Mr.John of Damas Company Xiエラーの解決方法を教えて下さい。 私はダマスシステムを使用して注文を入力しています。 私が入力した際にシステムにXiエラーが出るときがあります。 宜しくお願い申し上げます。 田中 グーグル翻訳してみる。 Dear Mr. John of Damas Company How can I solve Xi errors? I am entering an order using the Damas system. Sometimes I get an Xi error when I type. Thank you. Tanaka 質問と主語と述語が明確な英文メールが完成です! おまけ:翻訳後の文章の使いかた メモ帳にコピーしてからメールに貼り付け→HTMLだとフォントや色が反映されて使いにくい 英語→日本語で逆翻訳する。大きな異常がないかのチェック。 日本語メール的に普通に書いて例文を翻訳してみる グーグル翻訳用の和文を作るときのまとめ 英文メールをグーグル翻訳で作るときの最重要注意点は3つ、 結論から先に書く 英語風に主語を入れる 丁寧語に留める この3点が特に重要です。 今回の例は短いメールですが、要件や内容が詳細になっても同じです。
ロッキーを100回観ても英語は聞き取れない
映画ロッキーを100回以上観た結果・・・ 聞き取りは全く上達しません(泣) 聞き流しで英語が理解できるはず・・・ 英語は繰り返し聞けば聞こえるようになる。 その情報を信じてチャレンジしました。 ロッキーという映画が大好きです。 シルベスタースタローンが出演するボクシング映画。 シリーズ化されていますが、何度も観たのは初作です。 再びYouTubeで観ても、、、"--- you know?"ぐらいしか聞き取れません。 https://youtu.be/jK4lxjvrhHs 字幕を隠して観る チャレンジしたのは地デジが始まる前の話です。 ブラウン管テレビです。 VHSビデオテープをレンタルで借りてコピーした画質が劣化したビデオです。 DVDと違い、字幕を出したり消したりの機能はついていません、 完全にアナログなVHSビデオです。 字幕無しで観るために、画面の下側を紙で隠しました。 日本語字幕無しで英語だけで観るために。 字幕なしのビデオを何度も何度も観ます ロッキーを観るとやる気になるので何度観ても嫌にはなりません。 結果、英語耳はできず ロッキーもエイドリアンも私に分かる言葉を話してくれることはなかった(泣) 何度観ても、愛情を持って観ても、 分かる英語が私の脳に伝わってくることは無かった。 英語を何百回聞いても、映像があって状況がわかっても、 英語の単語は分かっている言葉が沢山あっても、 映画の英語が聞き取れることは無い。 おわりに 映画ロッキーが好きで、100回以上英語の聞き取り力アップに使ったから言います、 「同じ映画を100回観ても英語は聞き取れません!」 残念ながら聞き流しでは英語は聞き取れるようになりません。 映画は字幕で楽しんで、英語の勉強は別の方法を探したほうが良いです(笑) 今日、見直しても聞き取れませんでした。
英語勉強の仕方で一番は発音を学ぶ!苦い経験もご紹介。
英語の勉強の仕方はいろいろあります。 英会話教室に通う 英語の映画を見まくる 英語にできるだけ触れる 英語で日記を書く 英語でSNSをする いろんな勉強のやり方がありますが、 絶対に最初にやって欲しいことがあります。 英語の母音と子音の発音を覚えること。 英語の発音がわからないとアメリカ人の英語がわからない これまで14年以上英語を使って仕事をしてます。 でも電話会議で、アメリカ人の発音がわからない、 特に中部のある女性アメリカンの発音が全くわからなかった。 普段は英語の電話会議で50%くらい聞き取れて、 残りの50%は仕事の内容理解で補っています。 しかし、このアメリカ女性の英語は何回聞き直しても、 ゆっくり話してと頼んでも聞き取れず、 要点を言ってと聞き直しても聞き取れなかった。 ほぼ0%の聞き取り率。 けれども、一緒に電話会議に参加していた同僚日本人は理解してた。 だから彼女の英語発音が難しいのではなく、 自分の耳がアメリカン英語が聞こえない。 ホントにお経にしか聞こなかった(イメージ) 私の耳には英語は聞こえないのだと諦める決定的な事件でした。 発音ができないからとYouTubeを見て気が付いた 最近、グアムに一人で出張がありました。 ひとりでメールでしかやりとりのないアメリカ人に会う。 アメリカの英語は分からないと緊張していて、 前日に英語を少しでも勉強しようと ホテルで英会話のユーチューブをダラダラと見ていました。 ある、ユーチューブをみて「ハッ」としました。 英語の単語が全く聞こえていないと。 全く聞こえなかったフレーズは とても簡単なワードで構成された短い文章。 ネタバレになるとYouTubeが面白くないので フレーズは書きませんので実際にYouTubeを観てみてください。 英語が聞き取れているかの判定できます(笑) https://youtu.be/w0m6C5a8Eos 私は単語は全部理解してるけれど全く聞き取りできませんでした。 英語の勉強の仕方が間違っていたのだと気が付いた瞬間です。 英語の発音を覚えることが大事 英語が聞き取れないのは発音できていないからと気がついたのです。 カタカナ英語をベースに覚えているから アメリカ英語が別の音にしか聞こえなかった。 英語の発音はカタカナでも通じると信じていたのですが 発音をやるべきだと、 他の英語の勉強方法は横に置いて、 発音の勉強を始めました。 英語の聞き取りレベルをアップするには 英語の勉強の仕方として 「発音を正確に覚える」 からスタートすること大事。 基礎の発音が分かっていないと 何十年たっても英語が聞き取れません 日本語の勉強の仕方に入れ替えて説明して見ると、 50音の母音の「あ」と「お」の音を逆に理解している想像してください。 「トカイ tokai(都会)」が「タコイ takoi」と聞こえるということです。 聞いても全く理解できないです。 「あ」と「お」の音の中間のような音は 英語の発音で複数の母音があります。 英語を話す人には聞き分けられるけれど日本人は聞き分けにくい音。 この音を聞き分けられないと英語は聞き取れません。 おわりに 英語の勉強の仕方として「発音」を何を置いても1番にやるべきという話でした。 イラスト:ririさんによるイラストACからのイラスト
ハワイでも英語は聞き取れず。ホテルのフロントで部屋を変えて欲しいとお願いした話。
ハワイのワイキキに4泊5日で行ってきました。 今回のハワイは「ワイキキを知る」というテーマで他の街には敢えて行かず。 ノースショアやハワイ島とか興味あるのですが見送ります。 さて、ハワイ旅行で英語が聞き取れたかについてですが・・・ 聞き取れません、 残念ながら聞き取れません! やっぱり英語はお経にしか聞こえません(笑) ハワイは日系人も多いし、日本の観光客も多いので、旅行をするにはまったく問題は有りません。 しかし、聞き取れませんでした。 今回は、ハワイ旅行中に聞こえなかった英語と、解決した方法をご紹介です。 ホテルで部屋を変えてほしいが通じない ワイキキのコートヤードホテルの部屋に入ると机と椅子がありません。 *アメリカ系の名の通ったブランドホテルです。 パソコンで作業をするので、デスクとは言わないけれど机とテーブルがまったくないのは困る。 部屋は広々としているツインルームなのに机がありません。 *机に使えそうなものは、ベランダにプールサイドに置くような小さな簡易テーブルと椅子はあり。 困ったなあと一階のフロントに戻ります。 *日本ならホテルの内線でフロントに電話して部屋を変えて欲しいとお願いしますが、 英語なのでフェイスツーフェイスでないと不安であるためフロントへ。 フロントのテキパキした女性が、マネージャーのような方に聞いてくれ、 デスクのある部屋に変えてくれます。 ここまでは英語では意図は通じました。 相手の言っていることもなんとか理解。 「今の部屋に戻り荷物を持ったら、ルームキーは室内においておいて」 と理解できました。 細かいことをなにか追加で言われますが分からないスルー。 目的は部屋をテーブルがあるものに変えることなのでノープロブレム。 新しい部屋は4階で、最初の部屋は12階。 室内にしっかりしたデスクと椅子が有ります。 デスクのない部屋とは、机が有るか無いかの違いだけ。広さも同じ。 逆に、なぜ机と椅子がまったくない部屋があるのか理解に苦しみます。 こちらがコートヤード・ワイキキの4階の机です。 さっそく、飛行機移動で溜まった仕事をパソコンを開いて始めます。 すると、ゴーオー、ゴーオーと力強い音が外から振動とともに聞こえます。 何か?と思いベランダに出ると、 交通量の多い道路が目の前で、 渋滞にハマった2階建てバスから強烈な騒音がでてます。 車が動いても、交通量が多くてうるさい。 音だけなのでなんとか我慢できるかと、 10分は我慢して仕事を進めますが、 どうしても落ち着きません。 それなりにお高い値段のホテルなのでストレスをより感じ、 もう、12階のテーブルと椅子のない部屋でいいかと諦めるくらいに。 でも、フロントでまた交渉するのかと思うと、 このまま音に慣れてここでもいいかとも脳は考える。 5分ほど迷った末に、 フロントに元の部屋に戻してもらおうと決めました! 電話で言えば良いのですが、 やはり電話での英語の聞き取りはきついので、 フロントまで降りて行きます。 今回は部屋を変えてもらうことを前提に全ての荷物を持っていきます。 フロントに再び並んで、 「部屋を変えてくれて有り難かったけど、道路からの車の音があまりにも酷いので部屋をもとに戻してほしい」 と英語で言います。 全く通じません。 そして、相手が何を言い返しているのかも聞き取れません。 フロントの女性の顔はハッキリと曇ってます。 私が荷物を全部持って再び戻ってきたので、 トラブルが起こっていることは理解しているよう。 「元の部屋でいい」と何度か英語で言います。 フロントの女性が通じなくてイライラしてきたのか、 「change?」 と単語オンリーで聞いてきました。 「Yes、change Please」 もう、よく分からないので交換と答えます。 元の部屋に戻してもらえるかと待っていると フロントの女性は、とてつもないハイスピードでコンピュータを叩きます、 先程の12階のの部屋は既に誰か他の人に渡したのか? いや、さすがに15分しか経っていないから空いていると思うけど。 まだ到着のお客さんが大量に来るには早い16時だし。 5分くらい待って、 15階の部屋の鍵が出てきました。 「今回は先に部屋を確認して、オッケーかどうか決めて」 部屋を見てからフロントに一度戻ってきてねという意味ですね。 これは聞き取れました。 15階に行くと上級会員用の階。 部屋のドアを開けるとデスクが有りました! 広さは12階、4階のときと同じ広さ、 シャワーだけでバスタブが有るわけではない。 でも、高層階なので、車の喧騒は聞こえません。 フロントに戻って、 この部屋でOKと伝えて荷物を持ちます。 お礼を言ってエレベータへ向かいました。 今回の英語が聞き取れず通じなかった理由 相手に意図が通じなかったのは丁寧に話しすぎたからです。 遠慮がちに「部屋をもとに戻してほしい」と言ったので通じなかった。 きっと、フロントの女性は私が「デスクが有って静かな部屋」と再要求してきたと受け取ったのでしょう。 わたしは「元の部屋に戻してくれたら良い」と丁寧に言っているつもりでしたが通じてませんでした。 トラブルが起きても、丁寧な表現、回りくどい表現は使わずに、 ハッキリ・クッキリと目的だけを話したほうが良かった。 ビジネス英語のサバイバル的には理解していましたが、 今回は遠慮の気持ちがあり上手く行きませんでした。 やはり、伝えるには遠慮せずハッキリ・クッキリです! http://shinji-english.com/listening-not/aussie.html









